Pages

18 mar 2012

Traducción KAT-TUN -[QLap] Marzo 2012

Agradecimientos ALL ABOUT HE BEST...





Hablan tanto como desean!!

La discusiónsobre la mesa de KAT-KUN se centra en los sentimientos cálidos sobre la giranacional, después de mucho tiempo desde su última gira y en el  mensaje de su nuevo álbum “CHAIN”.



Con un total de 17 canciones“ CHAIN”  tiene un gran volumen.

[Koki] Es magnífico, porque porsupuesto contiene los singles  lanzados durante estos  dos años y  también muchas cancionesrelacionadas.

[maru] De acuerdo!

[Kame] Pusimostodas las cosas que queríamos mostrar con el título “CHAIN” así como también enla preparación de los “ Lives “. Por lo tantocreo que se convierte en una de las cosas en la cual la corrientekat-tunera (KAT-TUN-ness) aparece.



[Koki]  Porsupuesto. Nos decidimos por “ CHAIN “ como título. El añopasado, la vida de KAT-TUNfue pospuesta, tanto como varias cosassucedieron en Japón, por lo tanto, este año creo que sería bueno que nosconectaramos entre nosotros mismos, con nuestros fansy los fans entre sí en todo  Japón con una sonrisa. Por lo tanto,  mientras " CHAIN " tiene  un significado poderoso, creamos el álbummientras pensamos que también podíamos poner una imagen amistosa en él de estamanera. También seremos sumamente felices cuando todo el mundo venga a nuestrosconciertos y se vaya con una sonrisa porque ahora estamos haciendo una gira,  lacual lleva a su largo este álbum.


Losconciertos son sin duda, el lugar donde puedes estar conectado con los fans

[Ueda] Sí, porque a través de loslives podemos entrar en contactodirecto con nuestros fans y esto es algo que tenemos que hacer como KAT-TUN. Estoy deseando además nuevos encuentros, ya que esta vez iremos también a lugares que no hemos ido antes.

[maru] Una gira condoce lugares también es un nuevo record para KAT-TUN. Por otra parte, desde quetuvimos nuestro primer concierto tuvimos conciertos cada año, pero pienso queesta gira será un poco más especial precisamente porque por primera vez a lolargo de KAT-TUN no pudimos hacer conciertos el año pasado.

[Kame] En este año, en primer lugar, hemos querido crear untiempo para pasarlo junto a mucha gente. Creo que las presentaciones tantempranas podrían transformarse en un buen comienzo.

[Junno]  Mientras, pensaba que los sentimientos son muy fuertes porque somos un grupo que comenzó con los lives. Ademásdesdelos comienzos de  KAT-TUN el "-"(guión) representa a los fans, perosi se trata del live  el "-" (guión) realmente vacon todos aquellos que están participando en el mismo*. Estoymuy agradecido por ello.

(*)interpreto que tomaron la simbología (-) para designar a los fans, que asistena los lives con energía y Taguchi lo extiende a todos los involucrados con surealización y demás. (Claudia)

[Kame] Por lotanto, si fuera posible extender este contacto con la gente, me gustaría ir acomer afuera con las personas que vinieron a nuestro concierto después delmismo. En realidad, inesperadamente soy un completo tonto. Hace dos años atrás enel TokyoDome, volví a casa tarde, cuando recibí un masaje después que el concierto había terminado.Esa vez nadie estabaallí, comí ramen,  solo, en uno de lospuestos frente al Dome y fui acasa.


La persona alentada por 55000 espectadores hastaunas pocas horas antes, sin embargo que tantas personas en esta medida semostraran entusiasmadas debe ser absolutamente debido a la intensidad de launidad del grupo. ¿Tienen  presente cosascomo la comunicación de cinco personas de otro nivel al anterior?

[Koki] Bien,no hemos pensado en ello en particular. Sin embargo, salimos para comer nabejuntos al final del año pasado, este año es otsukare [2]. Hicimos algo como unbônenkai [fiesta de fin de año] para decir vamos a hacerlo lo mejor posible elpróximo año también. Lo hicimos naturalmente, aun cuando nosotros no nospropusimos hacerlo en particular.

[2] otsukare: se usa al final de un día de trabajo para dar las gracias a todos por elesfuerzo puesto en el, pero KOKI lo usa para expresar que se fueron acomer, terminar el año y dar lasgracias a todo el mundo portrabajar tan duro.

[Junno] En general, cuando salimos a comer a poco tiempo decomenzar, empezamos a contar historias  antiguas.
 

[maru] Sí, sí. Por otra parte,por lo general nos emocionamos con lasmismas historias.

[Koki] Debido a que cuando estás junto desdehace 10 años, ya es como ser amigos de la infancia. Por tal, no es necesario unacomunicación especial!

[maru] Porque sabemos los hábitos de todos los demás, los buenos y malos desde hace  un tiempo bastante largo.

[Kame] Túsabes todos nuestros hábitos? Entonces,¿qué tipo de bola es esta? (imitalanzar una pelota de béisbol)


[maru] ¡Ah, no sé de qué setrata eso. El béisbol es imposible!

[koki] De todos modos, ciertamente por una u otra razón  entendemos que cosa es irritante. Por lotanto, no hacemos esas cosas entre nosotros. Es posible que nos hayamos convertidoen adultos.

[Kame]  Dealguna manera, sesiente como la naturaleza de nuestrasrelaciones cambiaronconstantemente.Creo sin duda que ciertamente va acambiar desde ahora también, porquetarde o temprano es posible que Taguchi esté rotando el MC enlos conciertos

[Koki]  que sin duda se resolverá!

[Kame]  Inclusosi pienso que es un punto bueno del grupo ser capaz de mostrar tal cambio. Comoun grupo de cinco miembros podemos asociarnos y unirnos todo el tiempo. Creoque seremos independientes  de cualquiertipo de cambio si tenemos esta relación.

[Ueda]  Además hemos cambiado mucho, pero creo que sin duda hayun montón de cosas que sólo KAT-TUN puede hacer.A partir de ahora quiero que continúe esto, por lotanto, todos los días me alegro de poderestar en este grupo.

[Junno] Ok. Transmite unasensación!

[Ueda] ¿Qué?Tú tienes que ser el más agradecido de estar en KAT-TUN!












Traducido al español:Claudia Andrea (All About The Best)

Créditos: jolly-trans

No hay comentarios: