Hablan tanto como desean!!
La discusiónsobre la mesa de KAT-KUN se centra en los sentimientos cálidos sobre la giranacional, después de mucho tiempo desde su última gira y en el mensaje de su nuevo álbum “CHAIN”.
Con un total de 17 canciones“ CHAIN” tiene un gran volumen.
[Koki] Es magnífico, porque porsupuesto contiene los singles lanzados durante estos dos años y también muchas cancionesrelacionadas.
[maru] De acuerdo!
[Kame] Pusimostodas las cosas que queríamos mostrar con el título “CHAIN” así como también enla preparación de los “ Lives “. Por lo tantocreo que se convierte en una de las cosas en la cual la corrientekat-tunera (KAT-TUN-ness) aparece.
Losconciertos son sin duda, el lugar donde puedes estar conectado con los fans
[Ueda] Sí, porque a través de loslives podemos entrar en contactodirecto con nuestros fans y esto es algo que tenemos que hacer como KAT-TUN. Estoy deseando además nuevos encuentros, ya que esta vez iremos también a lugares que no hemos ido antes.
[maru] Una gira condoce lugares también es un nuevo record para KAT-TUN. Por otra parte, desde quetuvimos nuestro primer concierto tuvimos conciertos cada año, pero pienso queesta gira será un poco más especial precisamente porque por primera vez a lolargo de KAT-TUN no pudimos hacer conciertos el año pasado.
[Kame] En este año, en primer lugar, hemos querido crear untiempo para pasarlo junto a mucha gente. Creo que las presentaciones tantempranas podrían transformarse en un buen comienzo.
[Junno] Mientras, pensaba que los sentimientos son muy fuertes porque somos un grupo que comenzó con los lives. Ademásdesdelos comienzos de KAT-TUN el "-"(guión) representa a los fans, perosi se trata del live el "-" (guión) realmente vacon todos aquellos que están participando en el mismo*. Estoymuy agradecido por ello.
(*)interpreto que tomaron la simbología (-) para designar a los fans, que asistena los lives con energía y Taguchi lo extiende a todos los involucrados con surealización y demás. (Claudia)
La persona alentada por 55000 espectadores hastaunas pocas horas antes, sin embargo que tantas personas en esta medida semostraran entusiasmadas debe ser absolutamente debido a la intensidad de launidad del grupo. ¿Tienen presente cosascomo la comunicación de cinco personas de otro nivel al anterior?
[Koki] Bien,no hemos pensado en ello en particular. Sin embargo, salimos para comer nabejuntos al final del año pasado, este año es otsukare [2]. Hicimos algo como unbônenkai [fiesta de fin de año] para decir vamos a hacerlo lo mejor posible elpróximo año también. Lo hicimos naturalmente, aun cuando nosotros no nospropusimos hacerlo en particular.
[2] otsukare: se usa al final de un día de trabajo para dar las gracias a todos por elesfuerzo puesto en el, pero KOKI lo usa para expresar que se fueron acomer, terminar el año y dar lasgracias a todo el mundo portrabajar tan duro.
[maru] Sí, sí. Por otra parte,por lo general nos emocionamos con lasmismas historias.
[Koki] Debido a que cuando estás junto desdehace 10 años, ya es como ser amigos de la infancia. Por tal, no es necesario unacomunicación especial!
[maru] Porque sabemos los hábitos de todos los demás, los buenos y malos desde hace un tiempo bastante largo.
[Kame] Túsabes todos nuestros hábitos? Entonces,¿qué tipo de bola es esta? (imitalanzar una pelota de béisbol)
[maru] ¡Ah, no sé de qué setrata eso. El béisbol es imposible!
[koki] De todos modos, ciertamente por una u otra razón entendemos que cosa es irritante. Por lotanto, no hacemos esas cosas entre nosotros. Es posible que nos hayamos convertidoen adultos.
[Kame] Dealguna manera, sesiente como la naturaleza de nuestrasrelaciones cambiaronconstantemente.Creo sin duda que ciertamente va acambiar desde ahora también, porquetarde o temprano es posible que Taguchi esté rotando el MC enlos conciertos
[Koki] que sin duda se resolverá!
[Kame] Inclusosi pienso que es un punto bueno del grupo ser capaz de mostrar tal cambio. Comoun grupo de cinco miembros podemos asociarnos y unirnos todo el tiempo. Creoque seremos independientes de cualquiertipo de cambio si tenemos esta relación.
[Junno] Ok. Transmite unasensación!
[Ueda] ¿Qué?Tú tienes que ser el más agradecido de estar en KAT-TUN!
Traducido al español:Claudia Andrea (All About The Best)
Créditos: jolly-trans
No hay comentarios:
Publicar un comentario