Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español
Filmación de Risou no Musuko + Fanreport Summary
Fecha: 15 Diciembre 2011
Una persona acaba de ver a Yamada y Yuto filmando cerca de su casa, la linea de Yamada era "¿No eres tu el que tiene complejo de mamá?"... XDDDDD <- Diciendole a Koji?! XD (N/T: Koji es el nombre del personaje de Yuto en el drama)
Fuente: Aquí
****
Fecha: 15 Diciembre 2011
Al final la grabacion en la noche habla acerca del complejo. Un segundo testigo dijo que ellos estaban grabando en un parque... el/ella escucho las lineas de Yamada que decia algo de un complejo de mamá. El testigo dijo que el no conocia al otro actor al que Yamada le estaba diciendo las lineas (Es Yuto-kun)... Y entonces, ellos estuvieron discutiendo acerca del complejo de mamá en el parque (risas) Ustedes dos, chicos con complejo de mamá, es tarde ¿porque no se van ambos a casa? ¿Van a comer yakiniku en la proxima escena?
Fuente: Aquí
***
Fecha: 16 Diciembre 2011
Creo que Yamada y Yuto grabaron al menos hasta las 9pm ayer. Sin embargo ellos empezaron a filmar de nuevo alrededor de las 10am hoy... El clima esta frio, buena suerte grabando. Ayer y el dia de antier, hay un idiota que hace "multitud" cerca de Yamada y Suzuki mamá, quienes estaban grabando. Al final sono el celular de esa persona y fue regañado por el staff = = (Te destruire = = Como permites que mi preciado (Yamada) grabe la escena de nuevo en un clima tan frio )
Fuente: Aquí
***
Bono:
"Desde Scrap Teacher, estoy actuando con Yuto-kun de nuevo. Cuando los miembros actuan juntos, las fans estaran felices ¿cierto? La ultima vez nuestros personajes eran opuestos (Takasugi & Kusaka) Ahora nuestros personajes son en realidad buenos amigos. Nosotros siempre estaremos juntos cuando estemos filmando, asi que para incrementar nuestra quimica entre nosotros (para el drama), Quiero estar con Yuto-kun para siempre (N/T: O puede ser leido tambien como: "Quiero estar con Yuto seguido")
Fuente: Aquí
***
Bono 2: Reporte Summary
Durante el Summary una chica de hecho sostuvo un uchiwa que tenia escrito "やまゆとぎゅぎゅっとして" (YamaYuto gyu gyu toshite = YamaYuto abracense) Al final Yuto lo vio y le dijo "Espera" <- ¿No es esta respuesta muy obvia? Digo, Quien sabe si "abrazarse un poco" tenia que ser en el escenario...
Fuente: Aqui
--------
Traducción al español: Senko
Créditos: re-riko
No hay comentarios:
Publicar un comentario