Pages

2 dic 2011

Traducción AnAn Magazine ~ Kamenashi Kazuya (parte 1)

Agradecimientos y créditos ALL ABOUT THE BEST

Parte del hombre




Mujer con maquillaje o hombre sin maquillaje. ¿Cuál te gusta?

Me gustan ambos. A pesar de que las mujeres que llevan maquillaje tardan más tiempo, aquellas que no se maquillan tiene un sentimiento más especial, ¿no? Pero por ejemplo, ir a una fiesta que requiere un vestido fino y maquillaje, hace que tu corazón se conmueva.


¿Te gusta que las chicas cambien su maquillaje a diario?

Mezclar y combinar ropas dependiendo de la situación, ¿no es genial eso? Porque la era del máquillaje está cambiando constantemente, por eso pienso que para las chicas es necesario aprender esto.


La mujer de delante de ti siempre lleva el maquillaje eguivocado, ¿qué dirías?

"Ah, ¿lo has cambiado hoy verdad?" diré honestamente/sin efecto. Siendo hombre o mujer, notaré los pequeños cambios inmediatamente. Para el maquillaje, las mujeres que lo hacen una sola vez "ahhh"... son las mejores, ¿verdad?

Parte de la mujer




¿Qué sientes teniendo una dramática transformación?

Usando el pintalabios rojo carmesí, emite una sensación mágica, no? Mientras me pintaba los labios de rojo, me preocupé, "¿esto estará bien...?" pero me acostumbré a ello pronto, dándole un sentimiento de costumbre. Gracias a esto, fui a toda velocidad con el aura de "Quiero ser hermoso".


Para Kamenashi-san, ¿qué significa el maquillaje?

Es el interruptor para prepararse para el trabajo. Por ejemplo, cuando vas al escenario, porque tengo tiempo para ponerme la base y pintar mis cejas, gracias a eso, puedo ir a través de mi plan de tener una apariencia digna.


Si fueses una chica, ¿llevarías tu maquillaje constantemente?

Sí. Porque creo que sería divertido hacerlo. También hay una enorme ola entre las chicas, de llevar llevar las ropas occidentales, así que hoy en día el maquillaje son los verdaderos sentimientos de las chicas. Pero no me puedo pintar a mi mismo con el eyeliner (t/n: para demostrar sus verdaderos sentimientos),¿verdad?


Fuente: fighter-of-moon
traducción: Tsukiko no yoru (All about the best)
Créditos: KAT-TUN Spain

No hay comentarios: